!!Judit Árokay - Publications
\\
N.B. Some publications are in Japanese (Translation of titles in brackets.)\\
\\
[Full list of publications|http://www.zo.uni-heidelberg.de/japanologie/institut/mitarbeiter/arokay.html]\\
\\
__Monographs__\\
\\
Die Erneuerung der poetischen Sprache: Poetologische und sprachtheoretische Diskurse der späten Edo-Zeit, (Iaponia Insula) München: iudicium [[2010]. 283 pp.
\\ \\
Poetik und Weiblichkeit. Japans klassische Dichterinnen in Poetiken des 10. bis 15. Jahrhunderts, Hamburg: MOAG (135) 2001, 344 pp.
\\ \\
Shōtetsu: Gedanken zur Dichtung. Eine japanische Poetik aus dem 15. Jahrhundert, (aus dem Original übersetzt und kommentiert) München: Iudicium Verlag 1999, 141 pp.
\\ \\
__Books edited:__
\\ \\
Diglossia, Translation and the Rise of Modernity in Japan, China, and the Slavic World, Berlin: Springer 2013 (ed. with Jadranka Gvozdanović, Darja Miyajima).
\\ \\
Bemerkenswerte Frauen in Ost- und Südostasien, Hamburger Sinologische Schriften 10, Hamburg: Ostasien Verlag 2007 (ed. with Dorothee Schaab-Hanke).
\\ \\
Sünden des Worts. Festschrift für Roland Schneider zum 65. Geburtstag, Hamburg: MOAG (141) 2004, 695 pp. (ed. with Klaus Vollmer)
\\ \\
Intertextualität in der vormodernen Literatur Japans II. Symposium vom 5.–7. Oktober 2001 in Hamburg, Hamburg: MOAG (139) 2002.
\\ \\
Intertextualität in der vormodernen Literatur Japans. Symposium vom 22.–24. September 2000 in Hamburg, Hamburg: MOAG (137) 2001. 
\\ \\
__Articles:__ 
\\ \\
„Muster der Selbstbeschreibung. Japanische Autobiographien zwischen Tradition und Moderne“. – In: Claudia Ulbrich, Hans Medick, Angelika Schaser (Hg.), Selbstzeugnis und Person. Transkulturelle Perspektiven (Selbstzeugnisse der Neuzeit Bd. 20), Köln, Weimar, Wien: Böhlau Verlag 2012.
\\ \\
„Schriftsysteme im frühen Japan. Kreative Möglichkeiten der Differenz“. – In: Sybille Krämer, Eva Cancik‐Kirschbaum, Rainer Trotzke (Hg.), Schriftbildlichkeit: Wahrnehmbarkeit, Materialität und Operativität von Notationen. Berlin: Akademie Verlag 2012.
\\ \\
"Doitsugo-ken ni okeru 'Genji monogatari' hon'yaku to juyô" (On the translations and the reception of "Genji monogatari" in German-speaking countries)、- In: Sekai no naka no "Genji monogatari"- sono fuhensei to gendaisei (The "Genji monogatari" in the world) Kyōto: Rinsen shoten 2009.
\\ \\
"Heian joryû bungaku no zentei toshite no utaawase to saron" (Preconditions of female court literature: poetry contests and salons)、- In: Kansai bunka no mekanizumu, Mukogawa joshidaigaku Kansai bunka kenkyû sentâ (ed.), Nishinomiya-shi 2008.